ln-data

La Nación apuesta por el periodismo de datos

Hace poco les contaba sobre la salida de LN Data, el blog que La Nación dedica a la temática de los datos y sus procesos para convertirlos en información digerible.

La iniciativa va un poco más allá con dos anuncios importantes. Por un lado, la puesta en marcha de “Data” una sección donde podrán encontrar varios gráficos con información actualizada, disponibles para su descarga y compartir en tu sitio y/o redes sociales. Según lo explican ellos, se trata de un “proyecto experimental” y fue elaborado en asociación con Junar, una plataforma creada por argentinos y de gran reconocimiento en su campo.

Open NewsEl otro anuncio importante es que La Nación formará parte del proyecto “Knight-Mozilla OpenNews”. El propósito es “producir la próxima generación de soluciones web para el mundo de las noticias, a través de la integración de las comunidades de desarrolladores y periodistas, y el apoyo para que trabajen en conjunto. El proyecto incluye un programa de becarios que trabajan en las organizaciones de noticias asociadas, para colaborar e innovar en las formas de hacer periodismo”. De manera que un programador orientado a los datos abiertos trabajará junto a la redacción del medio.

La Nación será el único medio de habla hispana que participará de la iniciativa junto a, nada menos, New York Times, ProPublica y Spiegel Online.

Ambos proyectos dan una buena señal hacia dónde dirige el medio su apuesta de experimentación digital. Precursores en Argentina y en medios de habla hispana, están dando algunas señales de un trabajo serio y a conciencia. Desde aquí lo festejamos y esperamos ansiosos las primeras producciones. Porque se trata de eso, de arriesgar.

Una sola crítica. Tal vez menor. La cuenta de Twitter dedicada al asunto, @LNData (es la única que sigo de este medio), es muy buena. Publican y distribuyen contenido sobre periodismo y datos que van desde noticias, trabajos realizados, cobertura de conferencias, opiniones y un interesante etcétera. Mi crítica, ahora sí, es que mucho de lo que se publica está en inglés. Entiendo que gran cantidad de contenido sobre el tema está en ese idioma, incluso sus referentes. Pero en mi silenciosa cruzada por defender nuestro idioma, me obliga a poner atención a esto, aunque pueda entender esa lengua. Me parece que una buena forma de incluir más adeptos y comenzar a salir del nicho es ser lo más claros posibles. Es mi opinión personal, claro.

4 Comments

  1. Nico:

    En primer lugar MUCHAS GRACIAS por la difusión.

    En segundo lugar, tomo tu feedback.
    Yo llevo la diaria de@ LNdata.

    Es un tema que se planteó en el equipo también.

    Entiendo que no tiene sentido traducir titulos al castellano y poner (en ingles) cuando el 90 por ciento de lo que se produce es en dicho idioma. No me dan los caracteres, soy más rápida leyendo que traduciendo- y además puedo aprovechar para incluir hashtags

    Los contenidos de LA NACION los pongo en inglés y en castellano.

    La cuenta de @LNdata pretende ser internacional.

    Nos vincularnos con todos los centros de Periodismo de Datos del Mundo. Nos sigue gente de Propublica, NYTimes, Guardian, Deutsche Welle, etc.

    En los posts del blog http://blogs.lanacion.com.ar/data/author/fcoelho/, cuando armo un storify traduzco algunos tweets de terceros al castellano. Fijate en Nicar, strataconf…

    Mi decisión fue la siguiente, voy por todo. Comparto todo lo que me interesa, desde Google Reader, desde #hashtags, Timeline, tweet button.

    Ser una fuente prestigiosa a nivel mundial porque en esta disciplina se impone la colaboración entre todos.

    Y en el blog, traduzco al castellano. Hasta hice un screenr del sitio de Mps expenses del Guardian http://blogs.lanacion.com.ar/data/mundo/the-guardian-y-tony-hirst-el-escandalo-de-gastos-parlamentarios-en-inglaterra/ , en vez de capturas de pantallas de las paginas internas, asi relataba en nuestro idioma las traducciones mientras navegaba.

    Entiendo tu punto perfectamente.

    Cuantas más fuentes en castellano encuentre más difundiré el contenido en español.

    Pero parecería que del mundo hispanoparlante, con este compromiso, estamos nosotros y ….

    Mi opción sería dejar de compartir y ser solo un RSS de cosas propias o hacer un mini comentario de algo que leí en inglés, pero la fuente va a estar en inglés.

    No puedo. Creo que cuanto más demos más recibiremos, de nuestros lectores, nacionales e internacionales.

    Estoy ansiando el traductor de tweets similar al de Facebook !! A partir de esa herramienta puedo seguir la diaria de una periodista danesa de Politikien en Facebook!

    Y para estudiar, yo uso Google Translator!! Ejemplos de data en Austria, Finlandia, …

    La idea general siempre la agarro.

    Por último, voy a armar #FF de fuentes en español en forma periódica, para que se puedan hacer columnas en sus “paneles de control de medios sociales”

    ;)

    Gracias otra vez!!

    Flor

    Responder

    1. Gracias Flor por tu respuesta!

      Está clarísima tu posición. Y la entiendo. Hay muy poco material en español y me gustaría que exista más :)

      Lo dicho, es un tema menor…

      Felicitaciones a vos y a todo el equipo!!! Muy buen trabajo están realizando.

      Responder

        1. Jajaja! Genial Flor! Es un buen aporte ;)

          Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>